three modi entusiasmanti in cui il metodo di traduzione grammaticale è ancora ottimo for every l'insegnamento delle lingue







Photo of the Remarkables mountain range in Queenstown, New Zealand.

Il metodo di traduzione grammaticale: una storia perdente
Cinquecento anni fa, il latino period ampiamente usato nella religione, nel governo e nel commercio. Tuttavia, nel XVI secolo, francese, italiano e inglese divennero dominanti nella comunicazione orale e scritta.

Quando il latino è passato dall'essere una lingua ascoltata for each strada a una materia linguistica, lo studio ha assunto un ragionamento diverso. Mentre prima veniva appreso for every scopi di comunicazione, lo studio del latino divenne invece un'attività intellettuale. Investire tempo in esso ha sviluppato abilità mentali, si credeva. E conoscere il latino, citando Virgilio o Cicerone, era prova di grande erudizione.

Il metodo grammaticale-traduttivo divenne il sistema utilizzato for each insegnare lingue morte occur il latino (e il greco) per una funzione accademica e intellettuale. Perché nessuno lo parlava nelle faccende quotidiane, la pronuncia corretta, la dizione, ecc. Non erano gli ordini di marcia del giorno. In ogni caso non lo useresti for each comprare mele al mercato. Solo ciò che è stato scritto da coloro che lo hanno utilizzato in precedenza contava. Quindi il metodo si è concentrato sullo sviluppo delle capacità di lettura e scrittura degli studenti. L'apprendimento delle lingue contava poco al di fuori delle mura del mondo accademico.

Nel corso del tempo, tuttavia, le persone stavano analisi grammaticale online a vedere l'utilità dell'apprendimento di lingue assorted, non solo quelle morte, ma quelle esistenti e utilizzate attivamente su Main Street. Questo era un tipo più pratico di apprendimento delle lingue. Piuttosto che studiare la lingua wonderful a se stessa, si potrebbe usarla for every una serie di motivi: nella conduzione degli affari, nei viaggi, persino nelle storie d'amore.

Quindi, quando questo tipo più pratico di apprendimento delle lingue ha cominciato advert essere affrontato nelle scuole, indovina quale metodologia hanno preso in prestito for every sviluppare i curricula.

Il metodo di traduzione grammaticale, chiamato anche metodo classico.



E tutti conoscono il suo pane quotidiano: l'adorabile libro di testo di lingua.

Sono certo che qualche volta nel tuo passato, come studente tu stesso, hai tenuto un libro di testo di lingua, l'hai aperto e hai visto una delucidazione capitolo per capitolo delle various regole grammaticali della lingua concentrate on. (Che aspetto hanno le forme plurali dei nomi? Come si coniugano tali verbi?) Hai visto diversi esempi per illustrare un particolare punto grammaticale e alcune eccezioni di cui diffidare. Suona familiare?

La grammatica è in prima linea in questo metodo di apprendimento delle lingue. L'analisi grammaticale, la morfologia e la sintassi vengono studiate da vicino e gli studenti vengono esercitati più e più volte. Le lezioni sono, ovviamente, tenute nella lingua madre degli studenti.

Un altro materiale di riferimento del metodo di traduzione grammaticale è il famigerato elenco di parole del vocabolario. Sappiamo tutti che aspetto ha: una colonna di parole è scritta nella lingua di destinazione e la seconda colonna è in inglese, con un "=" tra di loro.

Agli studenti verrebbe insegnato il vocabolario, spesso a memoria, perché avrebbero bisogno del vocabolario per entrare nella parte "traduzione" del metodo. In questa fase, agli studenti viene chiesto di tradurre parole, frasi e paragrafi dalla lingua di destinazione alla loro lingua madre e viceversa.

Nel corso dei decenni, le debolezze intrinseche del metodo di traduzione grammaticale hanno cominciato a rendersi evidenti. Poiché inizialmente è stato concepito per dare priorità alle abilità di lettura e scrittura, gli aspetti parlati e comunicativi delle abilità linguistiche sono stati spesso lasciati inalterati. Gli studenti sono diventati bravi a memorizzare le regole e tradurre il testo, ma le loro capacità sono state spesso trovate carenti quando effettivamente hanno il compito di impegnarsi anche nella conversazione più rudimentale con un madrelingua.


Sono stati quindi ideati metodi diversi per affinare le capacità

di parlare, ascoltare e comunicare.



Invece di imparare la lingua, gli studenti sono stati incoraggiati a usarla effettivamente in vari contesti e compiti. La grammatica cominciava a volte a passare in secondo piano rispetto alla comprensione. Invece di essere insegnato in modo esplicito, ora viene spesso appreso induttivamente attraverso l'esposizione ripetuta alla lingua target.

L'approccio diretto, l'approccio audiolingua e l'approccio comunicativo sono stati appositamente rafforzati laddove il metodo grammaticale-traduttivo era più debole.

Ma nella fretta di correggere le carenze della traduzione grammaticale, molti si sono spostati troppo dall'altra parte, lasciando il vecchio modo all'ingrosso, anche le sue meravigliose virtù. E quindi abbiamo un buttare fuori il bambino con la situazione dell'acqua sporca.

In questo post parlerò di tre ragioni importanti per cui il metodo di traduzione grammaticale dovrebbe ancora avere un posto nella tua classe di lingue e occur puoi dargli quel posto.

three motivi convincenti for each cui il metodo di traduzione grammaticale merita ancora un posto nella tua classe


1. È un buon starter kit for every l'apprendimento delle lingue
Nonostante tutti i suoi limiti ammessi, il metodo grammaticale-traduzione è ancora un buon modo for every iniziare il viaggio di qualsiasi studente di lingue.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *